furidashita ame no shirabe
itoshii ano hito wo omoeba nagareru MELODY
tomedonaku shimetsukeru omoi
iki ga tsumaru hodo ni setsunaku nemurenai yoru
nariyamanai omoi
ame ga kanadete yuku ai to ano hito no uta ga
kono kokoro no oku no garasu wo
tsuyoku uchitsukete kuru yo tatakitsuzukeru yo
furiyamu koto nai mama de
Ah... kodou wa mada mizu tamari no hamon
yureteru omoi ni kasanaru
oto mo naku kuzurete yuku nara
semete mune no naka de kikasete
namida no shirabe
furueru sono koe de
ame ga kanadete yuku ai to ano hito no uta ga
kono kokoro no oku no garasu wo
tsuyoku uchitsukete kuru yo tatakitsuzukeru yo
furiyamu koto nai mama de
kowarete yuku kokoro ni "soba ni ite" to itte
nariyamanai omoi ga kono kokoro wo tatakikanadete yuku
hitogoto dake kikasete "soba ni ite" to itte
mou mienakunaru kara
"soba ni ite" to itte hoshikatta dake...
BR:
O prelúdio da chuva que começa a cair
Quando penso naquela pessoa amada surge (essa) melodia
Pensamentos me pressionam sem cessar
Na noite de insônia a dor sufocante não me deixa respirar
Os pensamentos não param de soar
O poema de amor da pessoa amada é tocado como se fosse um instrumento pela chuva
Esse coração feito de vidro
Bate forte continuando a soar
Chovendo sem fim
Ah... ainda há a pulsação das gotas nas poças
Sobrepondo-se em sentimentos
Se o som também não está ruindo
Ele ao menos canta dentro de meu peito
Prelúdio das lágrimas
Tremendo nessa voz
O poema de amor da pessoa amada é tocado como se fosse um instrumento pela chuva
Esse coração feito de vidro
Bate forte continuando a soar
Chovendo sem fim
Dentro do coração que se quebra "Fique ao meu lado" é dito
Os pensamentos incessantes continuam a ecoar nesse coração
Cantando uma única frase dizendo "Fique ao meu lado"
Já que não posso estar ao seu lado
Eu só quero cantar "Fique ao meu lado"...
Rosen Schwert
kono mune ni sasaru omoi to nagare yuku namida ga
anata no kage ga zutto hanarenai
meguri yuku kisetsu no naka de ugokidashita hari ga
Ah... kareta kokoro wo tsuranuite yuku
sugisarishi hibi ni akikaze ga tachidomaru
mune ni yakitsuita mama no joukei ga
ima mo ude wo hanasanai
ochiba ni kakurete anata ga inai
kono sekai ni mo nareta hazu na no ni
tomedonaku tsunoru omoi to kare hateta namida ga
anata no koe ga zutto hanarenai
meguri au kisetsu no naka de nagare yuku keshiki ni
Ah... anata wa inai ano hi no mama
ikudo no wakare to setsubou wo kasanereba
hito wa hitori de ikite yukeru no darou?
kako ni gimon wo butsukeru
chiru koto no nai zouka no bara na do
dare mo nozonde iru hazu wa nai
tomedonaku tsunoru omoi to kare hateta namida ga
anata no koe ga zutto hanarenai
meguri au kisetsu no naka de nagare yuku keshiki ni
Ah... anata wa inai keredo
deai . itami . kanashimi . kodoku . kotoba . shigusa . egao . yasashisa
ima subete oshiyoseru
yakitsuita mama no joukei ni anata ga ima iru ki ga shita
dare mo inai hazu na no ni
kono mune ni sasaru omoi to nagare yuku namida ga
anata no kage ga zutto hanarenai
meguri yuku kisetsu no naka de ugokidashita hari ga
Ah... kareta kokoro wo tsuranuite yuku
BR:
As lágrimas que correm com o pensamento que perfuram a face
Sua sombra nunca me deixa
A agulha que ganha vida no meio da estação que retorna
Ah...atravéssa o coração que murcha
Nos dias que se passam a brisa de outono cessa
Ver isso é como ter o coração chamuscado
Também agora eu não posso deixar seus braços
Escondido pelas folhas que caem, você não está aqui
Eu me acostumei à esse mundo, já que sempre foi assim.
Infinitamente as lágrimas acabam perdendo o vigor
Sua voz nunca me deixará
Nesse cenário que continua fluindo pela estação que se passa
Ah...Você não está aqui, como naquele dia
Empilhando-se em desespero com tantos adeus
Pessoas serão boas vivendo sós?
No passado eu me fixei nessa dúvida
O que não deixa as rosas murcharem e assim por diante t
Ninguém deveria desejar isso
Infinitamente as lágrimas acabam perdendo o vigor
Sua voz nunca me deixará
Nesse cenário que continua fluindo pela estação que se passa
Ah...Você não está aqui mas...
Encontro, dor, tristeza, solidão, palavras, ações, estação, gentileza
Agora eu deixo tudo de lado
Nessa estação que queima, agora você sente que
Deveríamos nos acostumar em não ter ninguém
As lágrimas que correm com o pensamento que perfuram a face
Sua sombra nunca me deixa
A agulha que ganha vida no meio da estação que retorna
Ah...atravéssa o coração que murcha
anata no kage ga zutto hanarenai
meguri yuku kisetsu no naka de ugokidashita hari ga
Ah... kareta kokoro wo tsuranuite yuku
sugisarishi hibi ni akikaze ga tachidomaru
mune ni yakitsuita mama no joukei ga
ima mo ude wo hanasanai
ochiba ni kakurete anata ga inai
kono sekai ni mo nareta hazu na no ni
tomedonaku tsunoru omoi to kare hateta namida ga
anata no koe ga zutto hanarenai
meguri au kisetsu no naka de nagare yuku keshiki ni
Ah... anata wa inai ano hi no mama
ikudo no wakare to setsubou wo kasanereba
hito wa hitori de ikite yukeru no darou?
kako ni gimon wo butsukeru
chiru koto no nai zouka no bara na do
dare mo nozonde iru hazu wa nai
tomedonaku tsunoru omoi to kare hateta namida ga
anata no koe ga zutto hanarenai
meguri au kisetsu no naka de nagare yuku keshiki ni
Ah... anata wa inai keredo
deai . itami . kanashimi . kodoku . kotoba . shigusa . egao . yasashisa
ima subete oshiyoseru
yakitsuita mama no joukei ni anata ga ima iru ki ga shita
dare mo inai hazu na no ni
kono mune ni sasaru omoi to nagare yuku namida ga
anata no kage ga zutto hanarenai
meguri yuku kisetsu no naka de ugokidashita hari ga
Ah... kareta kokoro wo tsuranuite yuku
BR:
As lágrimas que correm com o pensamento que perfuram a face
Sua sombra nunca me deixa
A agulha que ganha vida no meio da estação que retorna
Ah...atravéssa o coração que murcha
Nos dias que se passam a brisa de outono cessa
Ver isso é como ter o coração chamuscado
Também agora eu não posso deixar seus braços
Escondido pelas folhas que caem, você não está aqui
Eu me acostumei à esse mundo, já que sempre foi assim.
Infinitamente as lágrimas acabam perdendo o vigor
Sua voz nunca me deixará
Nesse cenário que continua fluindo pela estação que se passa
Ah...Você não está aqui, como naquele dia
Empilhando-se em desespero com tantos adeus
Pessoas serão boas vivendo sós?
No passado eu me fixei nessa dúvida
O que não deixa as rosas murcharem e assim por diante t
Ninguém deveria desejar isso
Infinitamente as lágrimas acabam perdendo o vigor
Sua voz nunca me deixará
Nesse cenário que continua fluindo pela estação que se passa
Ah...Você não está aqui mas...
Encontro, dor, tristeza, solidão, palavras, ações, estação, gentileza
Agora eu deixo tudo de lado
Nessa estação que queima, agora você sente que
Deveríamos nos acostumar em não ter ninguém
As lágrimas que correm com o pensamento que perfuram a face
Sua sombra nunca me deixa
A agulha que ganha vida no meio da estação que retorna
Ah...atravéssa o coração que murcha
Beast of Desire
Kuichigiru hodo hana no you ni
Midara na koe o agete chiriyuku
Ryouiki o okasu mono wa shinkai no yami e
Uruoshite kono uzuki o aoku hosoi sono tekubi de
Ubai au naka ushinatteyuku risei o
Me no mae de kowareteyuku osaete mo kemono ga kairaku o sasou
Ikenie wa yasashisa to kareta namida dake
Kamikudaku hodo sameta kako wa
Toritome mo nai yokubou no uzu
Ryouiki o okasu mono wa shinkai no yami e
Uruoshite kono uzuki o aoku hosoi sono tekubi de
Ubai au naka ushinatteyuku risei o
Me no mae de kowareteyuku hitobito ga kemono ga kanashimi o kurau
Ikenie wa yasashisa to kareta namida dake
Kireina hodo kegarete yuku ayamete mo kemono ga kanashimi o kurau
Ikenie wa yasashisa to kareta namida dake
Kairaku no hate kyosei sarete eien to naru
BR:
À um ponto que está mordendo como uma flor
Eu irei elevar e expandir a voz suja
Os invasores dessa área partem para a escuridão do mar
Enquando esse pálidos e finos braços lutam contra esse úmido sofrimento
Eles irão perder sua racionalidade
Você está se rompendo à minha frente e mesmo se eu te suprimir a besta estimulará meu êxtase
Os únicos sacrifícios são a ternura e minhas lágrimas secas
À um ponto em que se está se estilhaçando
O passado agora calmo nunca pára, um redemoinho de desejos
Os invasores dessa área partem para a escuridão do mar
Enquando esses pálidos e finos braços lutam contra esse úmido sofrimento
Eles irão perder sua racionalidade
Você está se rompendo à minha frente, a besta come a tristeza das pessoas
Os únicos sacrifícios são a ternura e minhas lágrimas secas
Eu estarei tão manchado que é como se eu tivesse o matado, a besta come minha tristeza
Os únicos sacrifícios são a ternura e minhas lágrimas secas
Ao final da satisfação a esterilização se estenderá à eternidade...
Midara na koe o agete chiriyuku
Ryouiki o okasu mono wa shinkai no yami e
Uruoshite kono uzuki o aoku hosoi sono tekubi de
Ubai au naka ushinatteyuku risei o
Me no mae de kowareteyuku osaete mo kemono ga kairaku o sasou
Ikenie wa yasashisa to kareta namida dake
Kamikudaku hodo sameta kako wa
Toritome mo nai yokubou no uzu
Ryouiki o okasu mono wa shinkai no yami e
Uruoshite kono uzuki o aoku hosoi sono tekubi de
Ubai au naka ushinatteyuku risei o
Me no mae de kowareteyuku hitobito ga kemono ga kanashimi o kurau
Ikenie wa yasashisa to kareta namida dake
Kireina hodo kegarete yuku ayamete mo kemono ga kanashimi o kurau
Ikenie wa yasashisa to kareta namida dake
Kairaku no hate kyosei sarete eien to naru
BR:
À um ponto que está mordendo como uma flor
Eu irei elevar e expandir a voz suja
Os invasores dessa área partem para a escuridão do mar
Enquando esse pálidos e finos braços lutam contra esse úmido sofrimento
Eles irão perder sua racionalidade
Você está se rompendo à minha frente e mesmo se eu te suprimir a besta estimulará meu êxtase
Os únicos sacrifícios são a ternura e minhas lágrimas secas
À um ponto em que se está se estilhaçando
O passado agora calmo nunca pára, um redemoinho de desejos
Os invasores dessa área partem para a escuridão do mar
Enquando esses pálidos e finos braços lutam contra esse úmido sofrimento
Eles irão perder sua racionalidade
Você está se rompendo à minha frente, a besta come a tristeza das pessoas
Os únicos sacrifícios são a ternura e minhas lágrimas secas
Eu estarei tão manchado que é como se eu tivesse o matado, a besta come minha tristeza
Os únicos sacrifícios são a ternura e minhas lágrimas secas
Ao final da satisfação a esterilização se estenderá à eternidade...
Forbidden Gate
Shita wo mireba taiyou
Kumo no naka wo tsukinuke yuku
Kuroi kge ga fuyuu suru
Awai yume no naka?
I fall in the sky
forbidden gate
Doko e yukeba wasurerareru? Habataku toritachi yo
Kono omoi ga mienai mirai e to yukou
Ochite yukeba tadori tsukeru? Anata no sekai e to
Orokana hodo “shi” ni shuujaku suru kare wa mada…
v Shita o mireba taiyou
Ah…Forbidden gate
Doko e yukeba wasurerareru? Habataku toritachi yo
Kono omoi ga mienai mirai e to yukou
Ochite yukeba tadori tsukeru? Anata no sekai e to
Orokana hodo “shi” ni shuujaku suru kare wa mada… Ah
Forbidden gate
I fall in the sky
forbidden gate
Orokana hodo “shi” ni shuujaku suru kare wa mada… gaku no naka
BR:
Quando eu olho para baixo
O sol abre feridas no meio da neve
A sombra negra está flutuando
No meio de um sonho lânguido?
Agora tire fora
Esse braço em chamas, essas asas
Eu despenco pelo céu
O portão proibido
Para onde eu devo ir para ser capaz de esquecer? Os corvos voando...
Eu irei para o futuro onde eu não possa lembrar desses pensamentos
Se eu cair eu vou finalmente alcançar o seu mundo?
Ele, que é tão apegado à morte que chega a ser estúpido está ainda...
Quando eu olho para baixo
O sol ... Ah... o portão proibido
Para onde eu devo ir para ser capaz de esquecer? Os corvos voando...
Eu irei para o futuro onde eu não possa lembrar desses pensamentos
Se eu cair eu vou finalmente alcançar o seu mundo?
Ele, que é tão apegado à morte que chega a ser estúpido está ainda...
O portão proibido
Eu despenco pelo céu
O portão proibido
Ele, que é tão apegado à morte que chega a ser estúpido está ainda... dentro da imagem emoldurada
Kumo no naka wo tsukinuke yuku
Kuroi kge ga fuyuu suru
Awai yume no naka?
I fall in the sky
forbidden gate
Doko e yukeba wasurerareru? Habataku toritachi yo
Kono omoi ga mienai mirai e to yukou
Ochite yukeba tadori tsukeru? Anata no sekai e to
Orokana hodo “shi” ni shuujaku suru kare wa mada…
v Shita o mireba taiyou
Ah…Forbidden gate
Doko e yukeba wasurerareru? Habataku toritachi yo
Kono omoi ga mienai mirai e to yukou
Ochite yukeba tadori tsukeru? Anata no sekai e to
Orokana hodo “shi” ni shuujaku suru kare wa mada… Ah
Forbidden gate
I fall in the sky
forbidden gate
Orokana hodo “shi” ni shuujaku suru kare wa mada… gaku no naka
BR:
Quando eu olho para baixo
O sol abre feridas no meio da neve
A sombra negra está flutuando
No meio de um sonho lânguido?
Agora tire fora
Esse braço em chamas, essas asas
Eu despenco pelo céu
O portão proibido
Para onde eu devo ir para ser capaz de esquecer? Os corvos voando...
Eu irei para o futuro onde eu não possa lembrar desses pensamentos
Se eu cair eu vou finalmente alcançar o seu mundo?
Ele, que é tão apegado à morte que chega a ser estúpido está ainda...
Quando eu olho para baixo
O sol ... Ah... o portão proibido
Para onde eu devo ir para ser capaz de esquecer? Os corvos voando...
Eu irei para o futuro onde eu não possa lembrar desses pensamentos
Se eu cair eu vou finalmente alcançar o seu mundo?
Ele, que é tão apegado à morte que chega a ser estúpido está ainda...
O portão proibido
Eu despenco pelo céu
O portão proibido
Ele, que é tão apegado à morte que chega a ser estúpido está ainda... dentro da imagem emoldurada
Assinar:
Postagens (Atom)